1
00:00:01,000 --> 00:00:03,830
‫چشم‌ها به شماست! ما گروه «فِیس» (F/ACE) هستیم!

2
00:00:04,370 --> 00:00:06,940
‫سلام! من تامون فوکوهارا هستم.

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,620
‫سلام! من اوری ساکاگوچی هستم.

4
00:00:09,620 --> 00:00:12,730
‫این روزا هوا خیلی گرم شده،
‫هنوز زنده‌اید عشق‌های من؟

5
00:00:12,730 --> 00:00:14,350
‫امروز توی برنامه‌مون...

6
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

7
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

8
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

9
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

10
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

11
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

12
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

13
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

14
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

15
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

16
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

17
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

18
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

19
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

20
00:00:14,870 --> 00:00:19,540
‫{\an8}فوکوهارا و ساکاگوچی
‫می‌خوان یخ‌دربهشت درست کنن!

21
00:00:15,100 --> 00:00:18,040
‫قراره با درست کردن یخ‌دربهشت
‫یه حال اساسی و خنک بهتون بدیم.

22
00:00:18,040 --> 00:00:19,540
‫آخ جون!

23
00:00:19,540 --> 00:00:23,290
‫ظاهراً اگه یخ رو قبل از رنده کردن یکم آب کنی،
‫بافتش حسابی پفکی و نرم میشه.

24
00:00:23,290 --> 00:00:26,010
‫منم با عشقِ خودم، شل و وِل و آبش می‌کنم.

25
00:00:26,010 --> 00:00:28,840
‫به این دستگاه میگن مایکروویو.

26
00:00:28,840 --> 00:00:30,150
‫آره، می‌دونم، می‌دونم.

27
00:00:30,150 --> 00:00:31,750
‫وای، تامون-کون.

28
00:00:31,510 --> 00:00:32,470
‫کانال رسمی گروه F/ACE

29
00:00:31,510 --> 00:00:32,470
‫۱ میلیون مشترک

30
00:00:31,510 --> 00:00:32,470
‫مشترک شدید

31
00:00:34,090 --> 00:00:36,890
‫دلم می‌خواد یه ترامپولین باشم.

32
00:00:37,190 --> 00:00:41,650
‫دلم می‌خواد اون مکانیزمی باشم که
‫اونا رو به سمت ستاره شدن پرتاب می‌کنه.

33
00:00:38,650 --> 00:00:39,760
‫ایول!

34
00:00:39,760 --> 00:00:41,070
‫چقدر رفتیم بالا!

35
00:00:41,070 --> 00:00:42,900
‫آسمون چقدر نزدیکه!

36
00:00:42,900 --> 00:00:45,250
‫در آخر هم با چند تیکه میوه تزئینش می‌کنیم.

37
00:00:45,250 --> 00:00:48,260
‫خیلی خوشمزه به نظر میاد. بیا تستش کنیم.

38
00:00:45,250 --> 00:00:48,260
‫فانتزی‌های عاشقانه باحالن،
‫ولی فقط یه فانتزی‌ان.

39
00:00:48,260 --> 00:00:49,520
‫بیا، دهنتو باز کن!

40
00:00:48,550 --> 00:00:52,170
‫من نمی‌خوام اون ناخالصی‌ای باشم که
‫همچین فضای مقدسی رو آلوده می‌کنه.

41
00:00:49,520 --> 00:00:51,130
‫زود باش دیگه، تامون-کون.

42
00:00:51,130 --> 00:00:52,760
‫نباید فقط بخوریم که...

43
00:00:54,850 --> 00:00:56,540
‫خوشمزه‌ست.

44
00:00:56,540 --> 00:00:59,810
‫پس حتی اگه اون بهم بگه «خاص»...

45
00:00:56,540 --> 00:00:59,250
‫پست کردن

46
00:00:56,540 --> 00:00:59,250
‫{\an7}تامون

47
00:00:56,540 --> 00:00:59,250
‫تنظیمات پست

48
00:00:56,540 --> 00:00:59,250
‫تلاش تامون-کون برای لوس کردن اوری-کون
‫توی برنامه امروز کانال F/ACE...

49
00:01:00,820 --> 00:01:02,900
‫تو خاصی، کینوشیتا-سان.

50
00:01:03,500 --> 00:01:05,520
‫نه، نه، نه، نه. یه لحظه صبر کن!

51
00:01:05,520 --> 00:01:07,850
‫اون گردنبندی بود که من انتخاب کردم، مگه نه؟!

52
00:01:07,850 --> 00:01:09,590
‫بوسش کرد؟ یعنی واقعاً بوسش کرد؟!

53
00:01:09,590 --> 00:01:12,020
‫اصلاً چرا جلوی تلویزیون ملی گردنش بود؟!

54
00:01:14,320 --> 00:01:16,300
‫تازه قبل از اون... یعنی...

55
00:01:16,640 --> 00:01:17,890
‫تلاش تامون-کون برای لوس کردن اوری-کون
‫توی برنامه امروز کانال F/ACE
‫چیزیه که تا ابد میشه تماشا کرد!!
‫تمام بشریت باید همین الان عضو کانال بشن!!!
‫#F/ACE

56
00:01:16,640 --> 00:01:17,890
‫ارسال

57
00:01:17,030 --> 00:01:20,050
‫یعنی منظورش از «خاص» دقیقاً چی بود
‫و چه جوری...

58
00:01:17,890 --> 00:01:20,480
‫

59
00:01:17,890 --> 00:01:20,480
‫{\an7}آمون-تِی</b> @tamonuma2525
‫
‫تلاش تامون-کون برای لوس کردن اوری-کون
‫توی برنامه امروز کانال F/ACE چیزیه که تا ابد
‫میشه تماشا کرد!! تمام بشریت باید همین الان
‫عضو کانال بشن!!!
‫#F/ACE

60
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫

61
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫{\an8}خانه

62
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫{\an8}موردعلاقه‌ها

63
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫{\an8}محبوب‌ها

64
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫{\an8}اخبار

65
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫

66
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫{\an7}آمون-تِی</b> @tamonuma2525
‫
‫اون خیره شدنش به دوربین وقتی گفت
‫«شروع»، واقعاً معرکه بود!!!
‫قشنگ ۱۰۰ سال به عمرم اضافه کرد!!
‫خیلی ممنونم!!
‫#Tamon #F/ACE #NSta

67
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫

68
00:01:17,910 --> 00:01:20,480
‫{\an7}آمون-تِی</b> @tamonuma2525
‫
‫مهم نیست چیکار می‌کنه،
‫تامون-کون هیچ‌وقت طرفداراش رو فراموش نمی‌کنه

69
00:01:23,300 --> 00:01:29,660
‫هی!! درست مثل یه جادوی شیرینه!! آها!

70
00:01:32,550 --> 00:01:35,190
‫سلام، منم!
‫همونی که لبخندش کشنده‌ست!

71
00:01:35,190 --> 00:01:37,450
‫با یه استایل شوکه‌کننده نگاهت رو می‌دزدم!

72
00:01:37,450 --> 00:01:38,670
‫نرم و روون مثل همیشه، اسکورتت می‌کنم

73
00:01:38,670 --> 00:01:40,040
‫و این صدا، که اغوات می‌کنه

74
00:01:40,040 --> 00:01:42,950
‫آه، یالا، بیا برقصیم؛
‫من صاف قلب تو رو نشونه گرفتم

75
00:01:43,280 --> 00:01:45,960
‫من تک‌خالِ (Ace) محبوب تو هستم

76
00:01:45,960 --> 00:01:48,550
‫اعتمادبه‌نفس؟ آره، تا دلت بخواد دارم

77
00:01:48,550 --> 00:01:49,560
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

78
00:01:49,560 --> 00:01:53,190
‫فقط در گوش من زمزمه کن، اسمم رو صدا بزن

79
00:01:53,190 --> 00:01:58,560
‫تو زیادی محبوبی،
‫دیوونه‌م می‌کنه و حالم اصلاً خوش نیست

80
00:01:58,560 --> 00:02:01,850
‫ولی شرمنده، باختن تو کار من نیست

81
00:02:01,850 --> 00:02:02,770
‫هی دختر

82
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
‫این ورو نگاه کن!

83
00:02:03,770 --> 00:02:06,130
‫خنده‌هاتو می‌بینم، خنده، خنده،
‫می‌خوام همشو مال خودم کنم

84
00:02:06,130 --> 00:02:09,940
‫بکوب، بکوب، بکوب،
‫ارتباط خاص ما می‌درخشه

85
00:02:09,940 --> 00:02:14,180
‫برقص، برقص،
‫دنیای ما بدون توقف می‌چرخه

86
00:02:14,180 --> 00:02:16,700
‫من «رویِ آ»یِ (A-side) بی‌نقصم رو نشونت میدم
‫همونی که تو جمع می‌بینی

87
00:02:16,700 --> 00:02:20,520
‫و «رویِ بی»ِ (B-side) خصوصیم رو؛
‫همه چیز رو نشونت میدم

88
00:02:20,520 --> 00:02:24,220
‫پس دستم رو بگیر و بزن بریم

89
00:02:24,220 --> 00:02:26,320
‫جادوی شیرین شیرین شیرین!!

90
00:02:28,440 --> 00:02:30,750
‫عسل مسل، عسل مسل

91
00:02:33,820 --> 00:02:36,310
‫عسل مسل، عسل مسل

92
00:02:36,310 --> 00:02:39,180
‫این یه افسونه که قلبت رو به تپش میندازه

93
00:02:39,180 --> 00:02:41,560
‫دیگه راه برگشتی نیست

94
00:02:41,560 --> 00:02:44,530
‫داری عاشقم میشی، زود باش!

95
00:02:44,530 --> 00:02:45,440
‫عسل مسل

96
00:02:45,440 --> 00:02:47,890
‫جادوی شیرین شیرین شیرین!!

97
00:02:50,320 --> 00:02:53,400
‫امروز صورتت حسابی می‌درخشه، اوری.

98
00:02:53,150 --> 00:02:56,490
‫{\an3}تو یکی از اون طرفدارای روانی هستی

99
00:02:53,400 --> 00:02:54,560
‫نه، وایسا...

100
00:02:54,560 --> 00:02:57,240
‫امروز صورتت در حد المپیک می‌درخشه، اوری!

101
00:02:57,240 --> 00:02:59,680
‫نه، صبر کن. اینم درست نیست.
‫اصلاً من دارم چی بلغور می‌کنم؟

102
00:02:59,680 --> 00:03:01,150
‫حالت خوبه؟

103
00:03:01,580 --> 00:03:04,340
‫زیاد کار کردن برات خوب نیستا.

104
00:03:04,340 --> 00:03:07,520
‫ببخشید، دارم سعی می‌کنم فیلم‌نامه
‫برنامه فردا رو بنویسم،

105
00:03:07,520 --> 00:03:08,850
‫ولی هی گیر می‌کنم.

106
00:03:08,850 --> 00:03:11,090
‫خودت فیلم‌نامه‌ها رو می‌نویسی؟!

107
00:03:11,090 --> 00:03:15,930
‫خب، اونا برامون یه متن آماده می‌کنن،
‫ولی بخش‌های «صحبت آزاد» هم داره.

108
00:03:15,930 --> 00:03:22,010
‫

109
00:03:15,930 --> 00:03:22,010
‫{\an7}فیلم‌برداری لوکیشن کانال F/ACE «فوکوهارا و ساکاگوچی»</u>
‫
‫<u>صدا</u>        <u>محتوا</u>
‫
‫
‫فوکوهارا: (صحبت آزاد)
‫
‫فوکوهارا: (هر چی دلت می‌خواد بگو)
‫
‫فوکوهارا: (سر‌به‌سر اوری-کون بذار)
‫
‫فوکوهارا: (با جریان پیش برو)

110
00:03:16,270 --> 00:03:19,700
‫اگه مطمئن نشم که همه چی ردیفه،
‫قطعاً از نقشم میام بیرون و گند می‌زنم...

111
00:03:19,700 --> 00:03:22,010
‫واسه همین دارم یه فیلم‌نامه توی فیلم‌نامه می‌نویسم.

112
00:03:22,010 --> 00:03:24,280
‫اوه، این متنه خیلی مزخرف به نظر میاد.

113
00:03:24,280 --> 00:03:27,070
‫تازه کلی هم باید با اوری-کون قاطی بشم...

114
00:03:27,070 --> 00:03:29,520
‫هنوز باید با اوری-کون جلسه بذارم...

115
00:03:29,520 --> 00:03:33,210
‫و برنامه‌های کمدی ترسناکن... خیلی ترسناک.

116
00:03:31,230 --> 00:03:34,490
‫پس حدس می‌زنم تو و اوری-کون
‫فقط جلوی دوربین با هم صمیمی بودین.

117
00:03:35,520 --> 00:03:37,740
‫واقعاً معذرت می‌خوام که رویاهات رو نابود کردم!

118
00:03:37,740 --> 00:03:40,540
‫بهترین کار اینه که واقعاً با هم خوب باشیم...

119
00:03:40,540 --> 00:03:44,210
‫ولی تو که اخلاق منو می‌دونی.
‫هنوز نتونستم با بقیه اون‌قدر باز باشم.

120
00:03:44,210 --> 00:03:49,040
‫می‌دونم خیلی عوضی‌ام که مثل یه کلاهبردار
‫با قلب مردم بازی می‌کنم!

121
00:03:49,040 --> 00:03:52,250
‫اما... کار دیگه‌ای از دستم برنمیاد!

122
00:03:52,520 --> 00:03:53,940
‫خواهش می‌کنم فقط منو بازداشت کن!

123
00:03:53,940 --> 00:03:56,270
‫به جرم تظاهر به دوستی بندازم پشت میله‌ها!

124
00:03:56,270 --> 00:04:00,150
‫به خاطر نداشتن شجاعت برای اینکه
‫خودم باشم، مجازاتم کن!

125
00:04:00,720 --> 00:04:02,100
‫خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم!

126
00:04:03,310 --> 00:04:07,770
‫تو داشتی این همه پشت صحنه تلاش می‌کردی
‫تا فقط ما طرفدارا رو خوشحال کنی.

127
00:04:07,770 --> 00:04:08,770
‫و...

128
00:04:08,770 --> 00:04:13,650
‫مهارت بازیگریت اون‌قدر بی‌نقصه که
‫ما حتی یه ذره هم شک نکردیم!

129
00:04:14,170 --> 00:04:18,110
‫تو واقعاً شگفت‌انگیزی!
‫استاد رویاپردازی برای مایی!

130
00:04:19,280 --> 00:04:21,670
‫لطفاً به خودت افتخار کن، تامون-کون!

131
00:04:22,660 --> 00:04:25,260
‫اوخ، من برگردم سر کارم.

132
00:04:25,260 --> 00:04:27,650
‫شام امشب گوشت خوک با زنجبیله!

133
00:04:31,440 --> 00:04:33,920
‫خب، بعداً می‌بینمت.

134
00:04:34,580 --> 00:04:37,580
‫فکر کنم وقتی رسیدم خونه یه دستور جدید امتحان کنم.

135
00:04:37,580 --> 00:04:39,090
‫اگه خوب بشه، شاید تامون...

136
00:04:39,090 --> 00:04:39,930
‫ووه!

137
00:04:41,430 --> 00:04:44,760
‫خ-خیلی عذر می‌خوام. حواسم نبود دارم کجا میرم.

138
00:04:44,760 --> 00:04:47,110
‫آخ، نه. حالتون خوبه؟

139
00:04:50,710 --> 00:04:51,770
‫ها؟

140
00:04:51,770 --> 00:04:53,560
‫جاییتون که درد نگرفت؟

141
00:04:53,560 --> 00:04:54,730
‫اوری-کون؟!

142
00:04:55,080 --> 00:04:58,380
‫لطفاً قلبت رو به من بسپار، پرنسسِ من.

143
00:04:58,380 --> 00:05:00,270
‫اوری ساکاگوچی-کون.

144
00:05:00,270 --> 00:05:03,050
‫با اون چهره جذاب و بی‌نقصش
‫و امتیازهای ویژه‌ای که تو زندگیش داشته،

145
00:05:03,050 --> 00:05:05,160
‫به عنوان شاهزاده گروه F/ACE شناخته میشه.

146
00:05:05,530 --> 00:05:07,660
‫هر دو تا والدینش هنرمندهای معروفن،

147
00:05:07,660 --> 00:05:12,540
‫و اون یه نجیب‌زاده‌ست که از دوران دبستان
‫توی تبلیغات و برنامه‌های تلویزیونی بوده.

148
00:05:12,860 --> 00:05:14,200
‫کلی هم طرفدار بزرگسال داره،

149
00:05:14,200 --> 00:05:17,220
‫که باعث شده محبوبیتی در حد
‫و اندازه تامون-کون داشته باشه.

150
00:05:17,640 --> 00:05:20,060
‫ای-این واقعاً خودشه!

151
00:05:21,930 --> 00:05:24,930
‫اوری-کون، لطفاً دستات رو فقط برای تامون-کون نگه دار!

152
00:05:24,930 --> 00:05:26,490
‫خیلی ببخشید!

153
00:05:29,810 --> 00:05:32,100
‫حدس می‌زنم باید یکی از طرفدارا باشه...

154
00:05:32,460 --> 00:05:33,430
‫ها؟

155
00:05:33,430 --> 00:05:35,610
‫نه بابا. بادبزن دست‌سازم کو؟

156
00:05:35,900 --> 00:05:37,880
‫نکنه خونه تامون-کون جا گذاشتمش؟!

157
00:05:41,030 --> 00:05:42,310
‫جواب نمیده...

158
00:05:44,370 --> 00:05:46,380
‫چی؟! هنوز تمومش نکردی؟!

159
00:05:45,360 --> 00:05:47,580
‫امم، فوکوهارا-ساما...

160
00:05:46,380 --> 00:05:47,580
‫غلط کردم! غلط کردم!

161
00:05:47,580 --> 00:05:48,730
‫چه بی‌ملاحظه!

162
00:05:47,580 --> 00:05:50,120
‫پسر، تو واقعاً تو هر کاری که می‌کنی گند می‌زنی.

163
00:05:48,730 --> 00:05:51,680
‫اگه یه طرفدار دیوونه مثل من
‫یهو سرش رو مینداخت پایین میومد تو چی؟!

164
00:05:50,120 --> 00:05:52,580
‫بله، من یه آشغالِ به‌تمام‌معنا هستم.

165
00:05:52,580 --> 00:05:54,960
‫بهونه نیار واسه من! اه، رو اعصابی!

166
00:05:55,270 --> 00:05:56,590
‫فقط خفه شو و بنویس دیگه!

167
00:05:56,590 --> 00:05:57,800
‫چشم سرورم!

168
00:05:57,800 --> 00:05:59,510
‫{\an7}ورود غیرقانونی استاکر!

169
00:06:09,560 --> 00:06:13,640
‫هوی، چه غلطی می‌کنی که انقدر طول کشید،
‫لشِ لعنتی؟!

170
00:06:13,640 --> 00:06:15,880
‫من از فیلم‌برداری امروز داغونم،

171
00:06:15,880 --> 00:06:17,840
‫ولی لطف کردم اومدم ببینم
‫کدوم گوری هستی!

172
00:06:17,840 --> 00:06:19,050
‫اینو می‌فهمی؟ ها؟!

173
00:06:19,050 --> 00:06:21,970
‫خیلی متأسفم! خیلی متأسفم، اوری-کونِ مهربون!

174
00:06:21,970 --> 00:06:22,990
‫الان یه دقیقه‌ای تمومش می‌کنم!

175
00:06:23,980 --> 00:06:24,980
‫هان؟

176
00:06:31,300 --> 00:06:33,030
‫وای، امروز هوا واقعاً گرمه!

177
00:06:33,030 --> 00:06:34,920
‫مراقب باش زیاد به خودت فشار نیاری، تامون-کون.

178
00:06:37,080 --> 00:06:39,520
‫اوه؟ ما قبلاً همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟

179
00:06:39,520 --> 00:06:41,000
‫دنبال من تا اینجا اومدی؟

180
00:06:43,350 --> 00:06:45,130
‫آها، حتماً دنبال این می‌گردی.

181
00:06:45,740 --> 00:06:49,300
‫بادبزنِ خیلی قشنگیه. پس لطفاً
‫مراقب باش دوباره نندازیش!

182
00:06:50,760 --> 00:06:53,200
‫ها؟ به نظر میومد داشتیم دعوا می‌کردیم؟

183
00:06:53,200 --> 00:06:54,770
‫ما هر روز با همیم،

184
00:06:54,770 --> 00:06:57,630
‫واسه همین هر از گاهی جر و بحث‌های
‫کوچیک پیش میاد، مگه نه تامون-کون؟

185
00:06:57,630 --> 00:06:59,980
‫ها؟ آم، من...

186
00:06:59,980 --> 00:07:03,360
‫ای کلک! تو بعضی وقتا عجب دردسر
‫کوچولویی میشی، اوری!

187
00:07:03,360 --> 00:07:04,550
‫شیطون بلا.

188
00:07:04,970 --> 00:07:07,490
‫آخه وقتی با توام خیلی هیجانی میشم، تامون-کون.

189
00:07:07,490 --> 00:07:09,490
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

190
00:07:12,080 --> 00:07:13,970
‫داشتی می‌زدیش.

191
00:07:13,970 --> 00:07:16,700
‫با این بادبزن که برای پرستشِ
‫تامون-کون ساخته شده...

192
00:07:16,700 --> 00:07:20,210
‫کوبیدی تو سرش...
‫و صدای «شترق! شترق!» داد!

193
00:07:20,210 --> 00:07:24,800
‫{\an8}عشق بی‌قید و شرط به تامون فوکوهارا

194
00:07:22,210 --> 00:07:24,800
‫این غیرقابل بخششه... غیرقابل باوره!

195
00:07:25,510 --> 00:07:30,720
‫باورم نمیشه تو...
‫ت-ت-تامون-کون رو زدی.

196
00:07:30,720 --> 00:07:34,710
‫کینوشیتا-سان، لطفاً آروم باش. من کاملاً خوبم.

197
00:07:34,710 --> 00:07:36,720
‫چی؟ تو حتی طرفدار من نیستی؟

198
00:07:39,010 --> 00:07:40,430
‫هوی!

199
00:07:40,430 --> 00:07:43,940
‫دردم گرفت! ولم کن!

200
00:07:40,940 --> 00:07:43,940
‫به فرقِ سرِ مقدس خدای ما ضربه نزن!

201
00:07:43,940 --> 00:07:45,650
‫بدرود!

202
00:07:52,340 --> 00:07:53,580
‫حالتون خوبه؟!

203
00:07:53,850 --> 00:07:57,470
‫پوست سرتون همین‌جوریشم به خاطر دکلره
‫داغونه! توروخدا نذارید بزنه!

204
00:07:57,470 --> 00:07:59,860
‫تنها چیزی که تو بدن من سفت و محکمِ، پوستمه،
‫واسه همین حالم خوبه.

205
00:07:59,860 --> 00:08:00,890
‫تازه...

206
00:08:01,420 --> 00:08:05,050
‫اوری-کون همیشه همین‌جوریه،
‫من بهش عادت دارم.

207
00:08:05,050 --> 00:08:06,470
‫به همچین چیزی عادت نکنید!

208
00:08:06,840 --> 00:08:08,930
‫ببخشید. اوه...

209
00:08:08,930 --> 00:08:10,550
‫جلسه‌مون برای فردا...

210
00:08:10,550 --> 00:08:11,510
‫آه.

211
00:08:15,850 --> 00:08:19,820
‫خیلی جرئت داری که منو اون‌جوری انداختی بیرون.

212
00:08:20,990 --> 00:08:23,940
‫قطعاً توجهم رو جلب کردی.

213
00:08:24,530 --> 00:08:27,510
‫کور خوندی که بذارم همچین اتفاقی بیفته، احمق!

214
00:08:27,510 --> 00:08:28,700
‫معذرت‌خواهی کن، لعنتی!

215
00:08:28,700 --> 00:08:30,370
‫خیلی معذرت می‌خوام!

216
00:08:30,370 --> 00:08:32,320
‫چرا *تو* داری معذرت‌خواهی می‌کنی آخه؟!

217
00:08:32,320 --> 00:08:34,070
‫همه‌ش تقصیر منه.

218
00:08:34,070 --> 00:08:37,880
‫به خاطر خراب کردن فیلم‌برداری فردا،
‫وارد لیست سیاه میشم و طردم می‌کنن!

219
00:08:37,880 --> 00:08:43,420
‫۳۰ سال دیگه، شغل خلافم شکست می‌خوره
‫و تیتر خبرا میشم! پیشاپیش معذرت می‌خوام!

220
00:08:43,420 --> 00:08:45,210
‫حالا مثلاً فیلم‌برداری خراب بشه که چی؟

221
00:08:45,210 --> 00:08:48,210
‫فراموش نکن که تو فقط با یه جا ایستادن

222
00:08:47,090 --> 00:08:50,880
‫{\an7}انقدر داغون بود که پرفروش شد
‫
‫استند اکریلیکیِ خشک‌وخالیِ تامون فوکوهارا

223
00:08:48,210 --> 00:08:49,430
‫می‌تونی روی اقتصاد کل کشور تأثیر بذاری!

224
00:08:49,430 --> 00:08:51,450
‫هوی، منو نادیده نگیر!

225
00:08:51,450 --> 00:08:52,970
‫تو دیگه چه خری هستی؟

226
00:08:52,970 --> 00:08:55,240
‫من افسرده‌... نه.

227
00:08:55,640 --> 00:08:57,930
‫من خدمتکارِ فوکوهارا-سان هستم.

228
00:08:57,930 --> 00:09:00,170
‫پس فقط یه خدمتکاری.

229
00:09:00,170 --> 00:09:04,690
‫پسر، حتی طرفدارا هم همچین بادبزنی
‫دستشون نمی‌گیرن راه بیفتن این‌ور اون‌ور.

230
00:09:04,690 --> 00:09:08,360
‫نیازی نیست حدس بزنم.
‫تو یکی از اون طرفدارای روانی هستی.

231
00:09:08,360 --> 00:09:09,530
‫دقیقاً هستم.

232
00:09:11,070 --> 00:09:13,260
‫کجای این بشر خوبه آخه؟

233
00:09:11,070 --> 00:09:13,660
‫{\an7}لرزش
‫لرزش

234
00:09:11,070 --> 00:09:13,660
‫{\an9}لرزش
‫لرزش

235
00:09:13,260 --> 00:09:15,910
‫اصلاً زمین تا آسمون با شخصیت عمومی‌ش فرق داره.

236
00:09:16,610 --> 00:09:19,500
‫حتی تو این وضعیتم فقط یه بدبختِ لرزونه.

237
00:09:19,500 --> 00:09:24,020
‫جدی میگم... حالم بهم می‌خوره که
‫همچین آدمی «سنتر» (Center) گروهمونه.

238
00:09:25,850 --> 00:09:27,260
‫چی داری میگی واسه خودت؟

239
00:09:27,890 --> 00:09:30,970
‫هر جا تامون-کون وایسه،
‫اونجا دقیقاً مرکز دنیاست.

240
00:09:31,260 --> 00:09:33,510
‫مهم نیست جذاب و وحشی باشه یا یه توسری‌خور.

241
00:09:32,220 --> 00:09:41,180
‫{\an8}ایده تامون

242
00:09:33,510 --> 00:09:35,490
‫تامون-کون، تامون-کونه.

243
00:09:34,970 --> 00:09:41,180
‫{\an8}محور زمین

244
00:09:35,490 --> 00:09:37,830
‫هر جا تامون-کون وایسه، میشه محور زمین.

245
00:09:36,470 --> 00:09:41,180
‫{\an8}روز

246
00:09:36,470 --> 00:09:41,180
‫{\an8}شب

247
00:09:37,830 --> 00:09:39,290
‫قطب شمال میشه آقای افسرده‌هارا.

248
00:09:39,290 --> 00:09:41,180
‫قطب جنوب میشه آقای جذاب‌هارا.

249
00:09:41,180 --> 00:09:42,780
‫اصلاً چی داری بلغور می‌کنی؟!

250
00:09:42,780 --> 00:09:45,110
‫یعنی حتی شخصیتش برات مهم نیست؟

251
00:09:45,360 --> 00:09:46,660
‫همیشه آدمایی مثل تو پیدا میشن.

252
00:09:46,660 --> 00:09:50,320
‫پاچه‌خوارایی که مهم نیست با کی طرفن،
‫فقط نیششون بازه و لبخند می‌زنن.

253
00:09:50,800 --> 00:09:52,900
‫حتی یه ذره غرور هم ندارن.

254
00:09:52,900 --> 00:09:54,780
‫یه مشت آشغال به‌تمام‌معنا هستن.

255
00:09:54,780 --> 00:09:55,860
‫چی؟!

256
00:09:55,860 --> 00:09:56,700
‫تا...

257
00:09:56,700 --> 00:09:58,470
‫«تامون-کون خداست!»

258
00:09:58,950 --> 00:10:00,080
‫چی؟

259
00:10:00,080 --> 00:10:02,790
‫کینوشیتا-سان این‌جوری نیست!

260
00:10:02,790 --> 00:10:05,330
‫براش مهم نیست اگه بقیه فکر کنن دیوونه‌ست.

261
00:10:05,330 --> 00:10:09,000
‫اون واقعاً آدم مهربون و شجاعیه که
‫می‌تونه به خاطر بقیه عصبانی بشه.

262
00:10:09,000 --> 00:10:13,060
‫اون اصلاً شبیه آدمایی که میگی نیست!

263
00:10:14,100 --> 00:10:18,090
‫لعنتی، اوری! چند بار باید بهت بگم
‫وسایل رو نشکن؟!

264
00:10:18,090 --> 00:10:19,600
‫حالا با این در چیکار کنیم؟!

265
00:10:19,600 --> 00:10:21,330
‫خفه شو! تقصیر من نیست!

266
00:10:21,330 --> 00:10:23,310
‫یه ذره بابل-تی بخور آروم بگیری.

267
00:10:25,850 --> 00:10:27,510
‫خیلی متأسفم! خیلی متأسفم!

268
00:10:27,510 --> 00:10:29,090
‫من توی باز کردن سفره دلم افتضاحم،

269
00:10:29,090 --> 00:10:31,330
‫ولی درِ خونه‌م انقدر بازه که
‫دیگه وجود خارجی نداره. واقعاً معذرت می‌خوام.

270
00:10:34,320 --> 00:10:36,450
‫{\an8}تامون-کون،
‫لطفاً کار کن

271
00:10:34,320 --> 00:10:36,450
‫{\an8}تامون-کون،
‫لطفاً کار کن

272
00:10:36,450 --> 00:10:38,410
‫

273
00:10:36,450 --> 00:10:38,410
‫{\an7}فیلم‌برداری لوکیشن کانال F/ACE «فوکوهارا و ساکاگوچی»</u>
‫
‫<u>صدا</u>        <u>محتوا</u>
‫
‫
‫فوکوهارا: (صحبت آزاد)
‫
‫فوکوهارا: (هر چی دلت می‌خواد بگو)
‫
‫فوکوهارا: (سر‌به‌سر اوری-کون بذار)
‫
‫فوکوهارا: (با جریان پیش برو)

274
00:10:48,230 --> 00:10:50,640
‫خب، من دیگه میرم، اما...

275
00:10:50,640 --> 00:10:53,800
‫درسته. ممنون بابت همه کارایی که امروز کردی.

276
00:10:54,470 --> 00:10:58,210
‫واقعاً مشکلی نداری با کسی تنها باشی
‫که تابلوئه کمبود کلسیم (اعصاب) داره؟

277
00:10:58,210 --> 00:11:01,260
‫خب، به نظر میاد اوری-کون هم داره میره خونه‌ش.

278
00:11:01,260 --> 00:11:03,220
‫خب، این مایه آرامشه.

279
00:11:04,090 --> 00:11:05,600
‫امم، کینوشیتا-سان...

280
00:11:05,600 --> 00:11:06,600
‫بله؟

281
00:11:09,210 --> 00:11:10,570
‫هیچی.

282
00:11:12,360 --> 00:11:13,280
‫باشه، می‌بینمت.

283
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
‫من توی فیلم‌برداری فردا تلاشمو می‌کنم،
‫پس لطفاً تماشا کن.

284
00:11:22,540 --> 00:11:24,770
‫بله! حتماً!

285
00:11:26,960 --> 00:11:28,930
‫منم باید به پول درآوردن ادامه بدم

286
00:11:28,930 --> 00:11:31,420
‫اونم به خاطر آینده تامون-کون!

287
00:11:33,340 --> 00:11:34,340
‫هوی!

288
00:11:38,430 --> 00:11:39,540
‫چیه؟

289
00:11:40,260 --> 00:11:43,770
‫جراًت نکن به احدی در مورد
‫چیزایی که امروز دیدی حرف بزنی.

290
00:11:43,770 --> 00:11:46,960
‫اگه منظورت ماهیت واقعیته، به کسی نمیگم.

291
00:11:47,320 --> 00:11:48,750
‫چی می‌خوای؟

292
00:11:48,750 --> 00:11:49,690
‫چی؟

293
00:11:49,690 --> 00:11:51,630
‫واسه اینکه تضمین کنی دهنتو بسته نگه می‌داری.

294
00:11:51,630 --> 00:11:53,560
‫همین الان گفتم که به کسی نمیگم.

295
00:11:53,560 --> 00:11:55,150
‫خب، من بهت اعتماد ندارم.

296
00:11:56,190 --> 00:11:58,750
‫می‌خوای مجبورش کنم برات کار انجام بده؟

297
00:11:58,750 --> 00:12:01,160
‫هر کاری بهش بگم می‌کنه تـ...

298
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
‫آخ!

299
00:12:04,220 --> 00:12:09,370
‫فقط یک بار دیگه به تامون-کون توهین کن،
‫زندگیت همون‌جا تموم میشه.

300
00:12:09,370 --> 00:12:12,960
‫چ-چطوری این‌قدر زورش زیاده؟

301
00:12:09,790 --> 00:12:13,590
‫فقط لطفاً بهش بگو
‫شاد و سلامت زندگی کنه.

302
00:12:13,840 --> 00:12:17,170
‫در ضمن، از اونجایی که انقدر
‫نگران ماهیت واقعیتی...

303
00:12:17,780 --> 00:12:20,230
‫آدمایی که ازشون خوشم نمیاد،
‫برام پشیزی ارزش ندارن.

304
00:12:21,900 --> 00:12:25,030
‫نه تنها به کسی نمیگم،
‫بلکه دیگه کلاً در موردت حرف نمی‌زنم.

305
00:12:25,030 --> 00:12:26,640
‫پس لطفاً نگران نباش.

306
00:12:26,640 --> 00:12:27,720
‫خداحافظ.

307
00:12:45,340 --> 00:12:49,240
‫تعطیلات تابستونی از فردا شروع میشه،
‫ولی زیاد اون بیرون خوش‌گذرونی نکنید!

308
00:12:49,240 --> 00:12:51,000
‫چشم، خانم!

309
00:12:51,000 --> 00:12:55,140
‫تامون-کون، مطمئنم خیلی سخته
‫که یه دشمن انقدر نزدیکت باشه،

310
00:12:54,840 --> 00:12:56,350
‫

311
00:12:54,840 --> 00:12:56,350
‫{\an8}خانه

312
00:12:54,840 --> 00:12:56,350
‫{\an8}موردعلاقه‌ها

313
00:12:54,840 --> 00:12:56,350
‫{\an8}محبوب‌ها

314
00:12:54,840 --> 00:12:56,350
‫{\an8}اخبار

315
00:12:54,840 --> 00:12:57,550
‫

316
00:12:54,840 --> 00:12:57,550
‫

317
00:12:54,840 --> 00:12:57,550
‫{\an7}آمون-تِی @tamonuma2525

318
00:12:54,840 --> 00:12:57,550
‫{\an7}مهم نیست بقیه چی میگن، تامون-کون

319
00:12:54,840 --> 00:12:57,550
‫{\an7}همیشه وسط قلب ماست.

320
00:12:54,840 --> 00:12:57,550
‫{\an7}تامون-کون سنترِ مطلق و همیشگیه

321
00:12:54,840 --> 00:12:57,550
‫{\an7}#تامون‌کون‌خداست

322
00:12:55,140 --> 00:12:56,500
‫ولی نذار باعث ناراحتیت بشه.

323
00:12:56,340 --> 00:12:57,550
‫

324
00:12:56,340 --> 00:12:57,550
‫

325
00:12:56,340 --> 00:12:57,550
‫{\an7}تلویزیون گیاپافول

326
00:12:56,340 --> 00:12:57,550
‫{\an7}کانال رسمی F/ACE

327
00:12:56,340 --> 00:12:57,550
‫{\an7}این قدم بعدی F/ACE برای رسیدن به قله‌های بالاتره

328
00:12:57,870 --> 00:13:00,800
‫یه آپدیت جدید از اکانت رسمی F/ACE!

329
00:13:00,800 --> 00:13:02,260
‫یعنی چی می‌تونه باشه؟

330
00:13:04,120 --> 00:13:06,590
‫ها؟ فیلم‌برداری دارید؟

331
00:13:06,590 --> 00:13:08,230
‫چرا انقدر یهویی؟

332
00:13:08,600 --> 00:13:10,850
‫یه آهنگ جدید؟ ایول!

333
00:13:10,980 --> 00:13:12,630
‫بالاده (آهنگ ملایم)، آره؟

334
00:13:12,630 --> 00:13:14,060
‫خیلی قشنگه.

335
00:13:14,060 --> 00:13:17,480
‫اما این کلاً با بقیه آهنگ‌هامون فرق داره.

336
00:13:17,480 --> 00:13:19,450
‫این واسه یه آهنگ اصلی (Lead song) بی‌سابقه‌ست.

337
00:13:21,180 --> 00:13:23,110
‫پس آهنگ شکست عشقیه...

338
00:13:23,670 --> 00:13:25,330
‫خیلی غمگینه...

339
00:13:25,830 --> 00:13:28,200
‫ما با این آهنگ قراره یه «سنتر» جدید انتخاب کنیم

340
00:13:26,920 --> 00:13:28,200
‫چی؟!

341
00:13:28,200 --> 00:13:29,240
‫ها؟

342
00:13:29,790 --> 00:13:33,250
‫ولی تامون-کون قرار بود سنتر دائمی F/ACE باشه.

343
00:13:33,250 --> 00:13:41,760
‫«سنتر»

344
00:13:33,250 --> 00:13:41,760
‫جایگاه ویژه‌ای که مختص کسانیه که
‫استعداد و محبوبیت بی‌پایان دارن

345
00:13:33,250 --> 00:13:34,960
‫سنتر.

346
00:13:34,960 --> 00:13:41,760
‫جایگاه ویژه‌ای که مختص کسانیه که
‫استعداد و محبوبیت بی‌پایان دارن.

347
00:13:41,760 --> 00:13:43,630
‫{\an2}چهره گروه.

348
00:13:41,760 --> 00:13:44,760
‫چهره‌ی

349
00:13:43,390 --> 00:13:44,760
‫گروه

350
00:13:50,600 --> 00:13:52,100
‫بیا جلو.

351
00:13:52,100 --> 00:13:55,010
‫با‌حال بازی درآوردن تنها بخش کار ما نیست.

352
00:13:55,010 --> 00:13:56,550
‫با تمام وجودت بیا سمتم.

353
00:13:56,940 --> 00:14:04,820
‫{\an5}پخش زنده اختصاصی از تلویزیون گیاپافول

354
00:13:56,940 --> 00:14:04,820
‫{\an5}کلاً ۵ قسمت

355
00:13:56,940 --> 00:14:04,820
‫{\an5}آپدیت هر چهارشنبه از ۲۲ جولای

356
00:13:56,940 --> 00:13:59,920
‫{\an2}پخش زنده اختصاصی از تلویزیون گیاپافول.

357
00:13:59,920 --> 00:14:04,820
‫{\an2}کلاً ۵ قسمت. آپدیت
‫هر چهارشنبه از ۲۲ جولای.

358
00:14:10,270 --> 00:14:13,010
‫چ-چ-چ...

359
00:14:13,010 --> 00:14:14,100
‫چ...

360
00:14:14,100 --> 00:14:16,880
‫یعنی چی؟!

361
00:14:16,880 --> 00:14:18,280
‫افسرده‌هارا-سان!

362
00:14:18,840 --> 00:14:20,860
‫من تبلیغ برنامه جدیدتون رو دیدم!

363
00:14:20,860 --> 00:14:23,140
‫من شدیداً معتقدم که مطلقاً هیچ دلیلی نداره

364
00:14:23,140 --> 00:14:24,930
‫که اونا مجبور باشن یه سنتر دیگه انتخاب کنن!

365
00:14:24,930 --> 00:14:27,410
‫شماها کلی چیز گفتید مثل اینکه این آهنگ بالاده

366
00:14:27,410 --> 00:14:29,740
‫یا اینکه با آهنگای تندِ همیشگی‌تون فرق داره...

367
00:14:29,740 --> 00:14:32,130
‫ولی شروع کردنِ همچین پروژه‌ای فقط به خاطر اون،

368
00:14:32,130 --> 00:14:34,640
‫واقعاً بی‌احترامی بزرگیه به شما، تامون-کون!

369
00:14:34,640 --> 00:14:37,200
‫ل-لطفاً آروم باشید، کینوشیتا-سان.

370
00:14:37,200 --> 00:14:42,090
‫امم... راستش اوری-کون خیلی وقته که
‫دلش می‌خواد سنتر باشه...

371
00:14:42,090 --> 00:14:44,560
‫واسه همینه که داریم این پروژه رو انجام میدیم.

372
00:14:44,560 --> 00:14:45,760
‫چی؟!

373
00:14:45,760 --> 00:14:48,340
‫اوری-کون هم محبوبه و هم بااستعداد،

374
00:14:48,340 --> 00:14:50,490
‫پس فکر می‌کنم گزینه مناسبی برای سنتر باشه.

375
00:14:51,200 --> 00:14:52,690
‫اما...

376
00:14:52,690 --> 00:14:56,330
‫من نمی‌تونم تصور کنم که
‫تامون-کون سنتر ما نباشه!

377
00:14:56,330 --> 00:14:57,370
‫هه.

378
00:14:57,370 --> 00:14:58,620
‫اون عوضیِ...

379
00:14:59,290 --> 00:15:02,030
‫من... اعتمادبه‌نفس زیادی ندارم،

380
00:15:02,030 --> 00:15:04,510
‫پس اگه انتخاب نشم واقعاً نمی‌تونم
‫کسی رو سرزنش کنم...

381
00:15:04,950 --> 00:15:05,720
‫ووه!

382
00:15:06,090 --> 00:15:07,160
‫طرفدارای شما...

383
00:15:07,160 --> 00:15:11,110
‫ما اونجاییم تا ازتون حمایت کنیم،
‫مهم نیست از چه جایگاهی می‌خونید.

384
00:15:11,110 --> 00:15:14,890
‫اما... شما می‌خواید کاری کنید که
‫همه دنیا لبخند بزنن، مگه نه؟

385
00:15:15,180 --> 00:15:17,720
‫پس نباید الان تسلیم بشید، مگه نه؟!

386
00:15:20,990 --> 00:15:23,250
‫را-راستش...

387
00:15:23,250 --> 00:15:24,320
‫بله؟

388
00:15:24,630 --> 00:15:27,910
‫روزی که... تصمیم گرفتن این پروژه رو اجرا کنن...

389
00:15:28,280 --> 00:15:36,870
‫{\an8}لرزش

390
00:15:28,280 --> 00:15:36,870
‫{\an8}لرزش

391
00:15:28,280 --> 00:15:36,870
‫{\an8}لرزش

392
00:15:28,280 --> 00:15:36,870
‫{\an8}لرزش

393
00:15:28,280 --> 00:15:29,220
‫بله؟

394
00:15:29,710 --> 00:15:33,470
‫انقدر حرص خوردم که سرم رو کردم تو بالشم
‫و تا وقتی خیسِ خالی شد عر زدم!

395
00:15:33,470 --> 00:15:34,910
‫عاشقتم.

396
00:15:39,830 --> 00:15:41,250
‫تعطیلات تابستونیه.

397
00:15:41,250 --> 00:15:44,670
‫و به نظر میاد همه دنیا واسه فستیوالا و
‫دریا رفتن یا هر چیز دیگه‌ای هیجان‌زدن...

398
00:15:44,670 --> 00:15:47,170
‫ولی این شامل حال ما نمیشه.

399
00:15:47,170 --> 00:15:48,510
‫همه‌مون اینو می‌دونیم، درسته؟

400
00:15:48,510 --> 00:15:51,140
‫برنامه ویژه برای انتخاب یه سنتر جدید برای F/ACE...

401
00:15:51,430 --> 00:15:54,100
‫قسمت اول امشب پخش میشه.

402
00:15:54,100 --> 00:15:56,330
‫نکنه
‫همه‌ش
‫ساختگیه؟!

403
00:15:54,100 --> 00:15:56,460
‫نکنه همه‌ش ساختگیه؟!

404
00:15:54,580 --> 00:15:58,040
‫اگه بخوان در حق تامون-کون بی‌انصافی کنن،

405
00:15:56,460 --> 00:15:57,770
‫هاااااا؟

406
00:15:56,620 --> 00:15:57,670
‫ها؟

407
00:15:57,770 --> 00:16:00,230
‫این برنامه پارتی‌بازی نیست؟!

408
00:15:57,870 --> 00:15:59,960
‫نکنه
‫همه‌ش
‫ساختگیه؟!

409
00:15:58,040 --> 00:16:01,540
‫مطمئنم ممکنه مسلح بشم
‫و به آژانسشون حمله کنم.

410
00:16:00,210 --> 00:16:02,880
‫نمی‌ذاریم
‫از
‫زیرش
‫در
‫برید!

411
00:16:00,230 --> 00:16:02,980
‫نمی‌ذاریم از زیرش در برید!

412
00:16:01,540 --> 00:16:05,270
‫اصلاً نمی‌دونم ممکنه چه کارایی
‫ازم سر بزنه... خیلی می‌ترسم.

413
00:16:02,980 --> 00:16:05,610
‫این برنامه پارتی‌بازی نیست؟!

414
00:16:03,170 --> 00:16:05,590
‫این
‫برنامه
‫پارتی‌بازی
‫نیست؟!

415
00:16:05,610 --> 00:16:09,760
‫برای اینکه بتونیم با آرامش کامل
‫این برنامه رو تماشا کنیم،

416
00:16:09,760 --> 00:16:11,530
‫بیاین یه مروری بکنیم که F/ACE دقیقاً کیا هستن.

417
00:16:11,620 --> 00:16:19,080
‫جذاب و وحشی

418
00:16:11,620 --> 00:16:19,080
‫رنگ عضو: قرمز

419
00:16:12,610 --> 00:16:15,410
‫اول از همه، سنتر فعلی،
‫تامون-کون عزیز ما.

420
00:16:15,410 --> 00:16:17,400
‫ایستاده‌ش فوق‌العاده جذابه،
‫نشسته‌ش فوق‌العاده جذابه.

421
00:16:17,400 --> 00:16:19,080
‫وقتی راه میره رسماً یه خداست.

422
00:16:19,170 --> 00:16:24,710
‫مایه‌ی آرامش

423
00:16:19,170 --> 00:16:24,710
‫رنگ عضو: سبز

424
00:16:19,980 --> 00:16:22,140
‫نفر بعدی لیدر گروهه،
‫کیتو تاچیبانا-کون.

425
00:16:22,140 --> 00:16:24,710
‫اون آدم خودمونی‌ایه که می‌تونی
‫تصور کنی واقعاً باهاش قرار بذاری.

426
00:16:24,800 --> 00:16:29,590
‫فرشته

427
00:16:24,800 --> 00:16:29,590
‫رنگ عضو: زرد

428
00:16:25,620 --> 00:16:27,080
‫ناتسوکی ایشیباشی-کون چطور؟

429
00:16:27,080 --> 00:16:29,590
‫اون از اون آیدل‌های حرفه‌ایه که
‫با زرنگی و بامزگی دلبری می‌کنه.

430
00:16:29,680 --> 00:16:34,510
‫باحال و خونسرد

431
00:16:29,680 --> 00:16:34,510
‫رنگ عضو: بنفش

432
00:16:30,150 --> 00:16:32,080
‫خب، رینتارو کای-کون چطور؟

433
00:16:32,080 --> 00:16:34,510
‫اون واقعاً پخته و مرموز به نظر میاد.

434
00:16:34,610 --> 00:16:44,170
‫شاهزاده

435
00:16:34,610 --> 00:16:44,170
‫رنگ عضو: آبی

436
00:16:35,040 --> 00:16:38,620
‫و بعد هم می‌رسیم به برنده احتمالی
‫این رقابت، اوری ساکاگوچی-کون.

437
00:16:38,620 --> 00:16:40,900
‫نقاط قوتش ظرافت
‫و حساس بودنشه.

438
00:16:40,900 --> 00:16:44,190
‫به‌عنوان سلبریتی‌ای انتخاب شده که به احتمال زیاد
‫با نسیم شکوفه‌های گیلاس، باد می‌برتش.

439
00:16:44,190 --> 00:16:47,190
‫مطمئنم منظورشون این بوده که میره
‫یه درخت گیلاس رو از ریشه در میاره.

440
00:16:47,190 --> 00:16:49,630
‫قطعاً یه سری از طرفدارای اوری بودن

441
00:16:49,630 --> 00:16:52,350
‫که از سنتر دائمی بودنِ
‫تامون-کون خوششون نمی‌اومد.

442
00:16:52,350 --> 00:16:55,760
‫اون موقع، تامون-کون تونست
‫با یه حرکت غیرمنتظره اول بشه...

443
00:16:55,760 --> 00:16:58,950
‫ولی اولش همه هی می‌گفتن
‫اوری-کون برنده‌ی قطعیه.

444
00:16:59,250 --> 00:17:00,270
‫هی، نگاه کنید!

445
00:17:01,220 --> 00:17:02,500
‫شروع شد!

446
00:17:02,500 --> 00:17:04,990
‫خب، دخترا. حواستون رو جمع کنید!

447
00:17:04,990 --> 00:17:06,370
‫چشماتون رو تیز کنید!

448
00:17:06,370 --> 00:17:07,800
‫حتماً!

449
00:17:09,080 --> 00:17:11,930
‫عنوان آهنگ جدید «باران» (RAIN) هست.

450
00:17:12,230 --> 00:17:15,940
‫این آهنگ، پشیمونی مردی رو به تصویر می‌کشه که
‫تازه سنگینی چیزی که از دست داده رو درک کرده

451
00:17:15,940 --> 00:17:20,600
‫و اون رو تبدیل به یه ملودی تغزلی می‌کنه...
‫یه بالاد (آهنگ ملایم) در مورد شکست عشقی.

452
00:17:20,600 --> 00:17:22,810
‫و برای قسمت اول...

453
00:17:22,810 --> 00:17:26,190
‫یه رقابت بصری خواهیم داشت
‫که موضوعش «دل‌شکستگی» هست.

454
00:17:22,810 --> 00:17:26,190
‫دل‌شکستگی!!!

455
00:17:26,190 --> 00:17:30,240
‫چه کسی می‌تونه به بهترین شکل،
‫احساسات غم‌انگیز این آهنگ رو به نمایش بذاره؟

456
00:17:30,240 --> 00:17:33,950
‫کارشناس خوانندگی

457
00:17:30,240 --> 00:17:33,950
‫کارشناس رقص

458
00:17:30,240 --> 00:17:32,630
‫ما با سیستم امتیازدهی داوری خواهیم کرد.

459
00:17:32,630 --> 00:17:35,570
‫اولین شرکت‌کننده‌ی ما اوری ساکاگوچی هست.

460
00:17:36,780 --> 00:17:41,370
‫از این فیلم‌نامه کوتاه استفاده کن
‫تا نهایت دل‌شکستگی رو به نمایش بذاری.

461
00:17:41,940 --> 00:17:43,330
‫آماده‌ای؟

462
00:17:43,330 --> 00:17:44,330
‫بله.

463
00:17:52,400 --> 00:17:53,720
‫نرو...

464
00:18:09,370 --> 00:18:11,440
‫وای... چه دل‌شکستگی‌ای!

465
00:18:11,440 --> 00:18:13,780
‫بارونی که تو غروب نم‌نم می‌باره...

466
00:18:11,440 --> 00:18:25,710
‫کارشناس رقص

467
00:18:11,440 --> 00:18:17,950
‫کارشناس خوانندگی

468
00:18:13,030 --> 00:18:25,710
‫تهیه‌کننده

469
00:18:14,220 --> 00:18:16,460
‫شکوفه‌های گیلاسی که
‫تا سال دیگه دیده نمیشن.

470
00:18:16,460 --> 00:18:18,450
‫نسیم شب که گونه‌هاش
‫رو نوازش می‌کنه...

471
00:18:18,450 --> 00:18:20,840
‫و صدای جیرجیرک‌ها که
‫توی صخره‌ها جذب میشه!

472
00:18:20,840 --> 00:18:24,220
‫پس این همون سِت کامل افسانه‌ایِ
‫سوز و گدازه؟

473
00:18:24,220 --> 00:18:25,710
‫آفرین.

474
00:18:25,710 --> 00:18:27,410
‫همه آروم باشید.

475
00:18:27,410 --> 00:18:31,010
‫با اینکه برای اوری-کون ناراحتم که اینو میگم،
‫ولی این اجرا فراتر از انتظارم نبود.

476
00:18:31,580 --> 00:18:34,260
‫کسی که قراره از انتظارات ما فراتر بره...

477
00:18:34,260 --> 00:18:36,040
‫بله، همیشه تامون-کونه.

478
00:18:36,720 --> 00:18:40,810
‫تامون-کون از پس این کار برمیاد!
‫تا همه‌ی مردم دنیا بتونن لبخند بزنن!

479
00:18:41,640 --> 00:18:42,550
‫آره!

480
00:18:42,550 --> 00:18:43,620
‫راست میگی!

481
00:18:50,190 --> 00:18:51,190
‫نرو.

482
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
‫شهرت و ستایش به دست آوردم.

483
00:18:57,600 --> 00:18:58,650
‫نرو.

484
00:18:58,130 --> 00:19:00,060
‫من فوق‌العاده جذابم و رقصنده‌ی بی‌نظیری‌ام.

485
00:19:00,060 --> 00:19:01,830
‫می‌تونم هر دختری که بخوام رو داشته باشم...

486
00:19:02,180 --> 00:19:05,780
‫نرو!

487
00:19:07,320 --> 00:19:10,490
‫پس چرا هیچ‌وقت احساس رضایت نمی‌کنم؟

488
00:19:10,490 --> 00:19:12,490
‫سودازدگیِ مردی که همه آرزوشو دارن.

489
00:19:12,490 --> 00:19:14,260
‫این غمِ از دست دادن چیزی نیست...

490
00:19:16,690 --> 00:19:20,780
‫بلکه عطش پادشاهیه که چون هیچی کم نداره،
‫همه‌چیز رو می‌خواد.

491
00:19:22,970 --> 00:19:24,620
‫تهیه‌کننده

492
00:19:22,970 --> 00:19:25,440
‫کارشناس رقص

493
00:19:22,970 --> 00:19:25,440
‫کارشناس خوانندگی

494
00:19:23,450 --> 00:19:25,440
‫این اصلاً با آهنگ جور در نمیاد...

495
00:19:25,440 --> 00:19:27,870
‫چـ-چقدر باحاله!

496
00:19:27,870 --> 00:19:29,560
‫اگه اوری-کون یه گل زودگذر باشه،

497
00:19:29,560 --> 00:19:32,570
‫پس تامون-کون یه الماسه که
‫تا ابد نمی‌شکنه!

498
00:19:32,570 --> 00:19:33,290
‫آره واقعاً!

499
00:19:33,290 --> 00:19:34,650
‫باید این جمله رو تو کتابای درسی بنویسن!

500
00:19:34,780 --> 00:19:36,110
‫اشکم در اومد!!

501
00:19:36,760 --> 00:19:40,450
‫دقیقاً چرا دارن
‫یه سنتر دیگه انتخاب می‌کنن؟

502
00:19:40,450 --> 00:19:43,540
‫{\an8}رتبه‌بندی فعلی

503
00:19:40,580 --> 00:19:43,450
‫دوم

504
00:19:40,580 --> 00:19:43,450
‫دوم

505
00:19:40,880 --> 00:19:43,890
‫اون روز، پیروان
‫کلیسای تامون به یه چیزی پی بردن.

506
00:19:41,200 --> 00:19:43,450
‫سوم

507
00:19:41,200 --> 00:19:43,450
‫سوم

508
00:19:41,830 --> 00:19:43,450
‫چهارم

509
00:19:41,830 --> 00:19:43,450
‫چهارم

510
00:19:42,330 --> 00:19:43,450
‫اول

511
00:19:42,330 --> 00:19:43,450
‫اول

512
00:19:42,700 --> 00:19:43,450
‫پنجم

513
00:19:42,700 --> 00:19:43,450
‫پنجم

514
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

515
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

516
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

517
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

518
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

519
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

520
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

521
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

522
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

523
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

524
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

525
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

526
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

527
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

528
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

529
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

530
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

531
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

532
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

533
00:19:43,620 --> 00:19:44,830
‫پنجم

534
00:19:44,830 --> 00:19:49,170
‫

535
00:19:44,830 --> 00:19:49,170
‫{\an7}آمون-تِی @tamonuma2525

536
00:19:44,830 --> 00:19:49,170
‫{\an7}امروز هم باز قیافه تامون-کون زیادی خوبه

537
00:19:44,830 --> 00:19:49,170
‫{\an7}#اف‌اف #گروه‌حمایت‌از‌تامون‌فوکوهارا

538
00:19:44,830 --> 00:19:49,170
‫تو زندگی تامون-کون اصلاً
‫چیزی به اسم دل‌شکستگی وجود نداشت.

539
00:19:51,120 --> 00:19:53,590
‫تامون-کون، امروز عالی بودی!

540
00:19:53,590 --> 00:19:55,510
‫تـ-تو هم همین‌طور...

541
00:19:57,090 --> 00:19:58,340
‫ولی پسر...

542
00:19:58,340 --> 00:20:02,470
‫حتی خودمم فکر نمی‌کردم
‫این‌قدر افتضاح باشی...

543
00:20:02,470 --> 00:20:05,990
‫فقط چهارتا رقابت دیگه مونده.
‫به نظر میاد که برد من قطعیه.

544
00:20:06,350 --> 00:20:08,060
‫کنجکاوم بدونم اون دختره خدمتکاره

545
00:20:08,060 --> 00:20:10,690
‫الان چه قیافه‌ای
‫به خودش گرفته.

546
00:20:11,990 --> 00:20:14,650
‫امیدوارم ازت خسته نشده باشه.

547
00:20:15,450 --> 00:20:17,370
‫خب، فردا می‌بینمت!

548
00:20:21,780 --> 00:20:23,200
‫تموم شد.

549
00:20:23,200 --> 00:20:24,780
‫من که حتی نمی‌تونم عاشق کسی بشم،

550
00:20:24,780 --> 00:20:28,120
‫پس چطور باید تصور کنم
‫دل‌شکستگی چه حسی داره؟!

551
00:20:28,120 --> 00:20:30,170
‫اتاق تبدیل به مزرعه قارچ شده.

552
00:20:30,170 --> 00:20:33,640
‫هرچی بیشتر تلاش می‌کنم،
‫بیشتر تبدیل به آقای جذاب‌هارا میشم.

553
00:20:33,640 --> 00:20:37,580
‫من تمام این مدت این‌جوری سر کردم
‫و همه هم از این وضعیت راضی بودن.

554
00:20:38,640 --> 00:20:41,330
‫این اتفاق باعث شد به محدودیت‌هام پی ببرم.

555
00:20:41,330 --> 00:20:43,730
‫در نهایت، تمام کاری که ازم برمیاد همینه.

556
00:20:44,310 --> 00:20:46,340
‫افسرده‌هارا-سان...

557
00:20:46,340 --> 00:20:47,630
‫افسرده... افسرده.

558
00:20:46,980 --> 00:20:48,640
‫صبر کن، این چی بود؟! صدای ماموت بود؟

559
00:20:53,390 --> 00:20:55,900
‫امم... افسرده‌هارا-سان، این چه صداییه؟

560
00:21:00,530 --> 00:21:01,320
‫هی!

561
00:21:01,320 --> 00:21:02,230
‫اوه، یه گوریل.

562
00:21:02,230 --> 00:21:04,700
‫انقدر این کل منطقه رو دم‌کرده و نمور نکن!

563
00:21:04,700 --> 00:21:07,290
‫حالا این آشغالا تو اتاق منم دارن رشد می‌کنن!

564
00:21:07,290 --> 00:21:08,470
‫خیلی متأسفم!

565
00:21:08,470 --> 00:21:10,420
‫شما طبقه بالا زندگی می‌کنید؟

566
00:21:10,420 --> 00:21:11,710
‫دیدی؟

567
00:21:11,710 --> 00:21:15,210
‫نشون دادم که یه سنتر واقعی باید چطور باشه!

568
00:21:15,210 --> 00:21:18,940
‫افسرده‌هارا-سان، من این قارچ‌ها رو می‌کنم
‫که بتونم جاروبرقی بکشم.

569
00:21:18,940 --> 00:21:20,050
‫به من گوش کن، لعنتی!

570
00:21:20,050 --> 00:21:22,340
‫خب، برنامه تازه شروع شده، مگه نه؟

571
00:21:22,340 --> 00:21:24,640
‫هنوز کلی فرصت برای
‫جبران کردن هست.

572
00:21:24,640 --> 00:21:25,950
‫حالا می‌بینیم.

573
00:21:25,950 --> 00:21:30,230
‫تمام کاری که از این احمقِ تک‌بعدی برمیاد اینه که
‫مثل اون شخصیت مهماندارِ جلف رفتار کنه!

574
00:21:30,540 --> 00:21:33,250
‫اینکه نتونست از شخصیت
‫آقای جذاب‌هارا-کون فرار کنه،

575
00:21:33,250 --> 00:21:36,820
‫ثابت می‌کنه که افسرده‌هارا-سان
‫چقدر سخت تلاش کرده.

576
00:21:37,360 --> 00:21:39,630
‫اون کسیه که می‌تونه سخت تلاش کنه.

577
00:21:39,630 --> 00:21:41,690
‫لطفاً بهش نگید احمق.

578
00:21:44,760 --> 00:21:45,980
‫جدی، چرا؟

579
00:21:46,620 --> 00:21:49,420
‫چرا همه فقط از تامون این
‫و تامون اون حرف می‌زنن!

580
00:21:49,420 --> 00:21:53,080
‫این دختره حتی می‌دونه اون واقعاً
‫چه شکلیه، ولی بازم کنارش مونده.

581
00:21:53,540 --> 00:21:55,670
‫سنتر F/ACE بدون شک
‫ساکاگوچی-کون میشه!

582
00:21:55,670 --> 00:21:57,720
‫اون قطعاً DNA ستاره بودن رو
‫از پدر و مادرش به ارث برده!

583
00:21:55,670 --> 00:21:59,210
‫{\an8}برنده‌ای
‫از بدو تولد

584
00:21:55,670 --> 00:21:59,210
‫{\an8}برنده‌ای
‫از بدو تولد

585
00:21:57,720 --> 00:21:59,210
‫اوری-کون!

586
00:21:57,720 --> 00:21:59,210
‫{\an8}اوری-کون!

587
00:22:00,720 --> 00:22:02,180
‫به من نگاه کن!

588
00:22:05,010 --> 00:22:06,090
‫هی، تو!

589
00:22:06,090 --> 00:22:08,470
‫اگه من سنتر بشم، بیا طرف من!

590
00:22:08,470 --> 00:22:09,560
‫ها؟

591
00:22:27,010 --> 00:22:30,250
‫آها...

592
00:22:30,250 --> 00:22:32,280
‫نا نا نا...

593
00:22:32,280 --> 00:22:35,350
‫آها...

594
00:22:37,470 --> 00:22:46,900
‫نمی‌دونم اگه نبودی دنیا
‫چه شکلی می‌شد

595
00:22:47,720 --> 00:22:52,610
‫وقتی به گذشته نگاه می‌کنم،
‫تو همیشه کنارم بودی

596
00:22:52,610 --> 00:22:57,510
‫بهم یاد دادی «گرما»
‫و «خوشحالی» چه حسی دارن

597
00:22:57,510 --> 00:23:00,320
‫یه قایق تندرو تو آسمون بی‌انتها حرکت می‌کنه

598
00:23:00,320 --> 00:23:02,850
‫مسیری تزلزل‌ناپذیر،
‫یه خط صاف درست از وسط

599
00:23:02,850 --> 00:23:05,490
‫یه بادکنک قرمز نشکن
‫که هیچ جای دیگه‌ای پیدا نمیشه

600
00:23:05,490 --> 00:23:08,740
‫این «سرنوشته»؟ یا فقط یه «تصادف»؟

601
00:23:09,020 --> 00:23:13,810
‫مثل یه گل پژمرده که دوباره زنده میشه

602
00:23:13,810 --> 00:23:16,390
‫نوری که می‌درخشه

603
00:23:16,390 --> 00:23:19,380
‫از میان شبِ غیرممکنِ تاریک

604
00:23:19,380 --> 00:23:20,690
‫(نور روح تو)

605
00:23:20,690 --> 00:23:22,040
‫می‌خواستم به دستش بیارم

606
00:23:22,040 --> 00:23:23,320
‫(خیلی دوستت دارم)

607
00:23:23,320 --> 00:23:24,380
‫پس براش تلاش کردم

608
00:23:24,380 --> 00:23:27,110
‫می‌خوام ادامه بدم، می‌خوام رشد کنم

609
00:23:27,110 --> 00:23:30,890
‫تا گل‌ها و رویاهامون رو
‫کاملاً شکوفا کنیم

